Hatikva

Translation

As long as in the heart within,
The soul of a Jew still yearns,
And onward, towards the ends of the east,
an eye still gazes toward Zion

Our hope is not yet lost,
The two-thousand-year-old hope,
To be a free nation in our land,
The land of Zion and Jerusalem.

Transliteration

Kol ‘od balevav penimah,
Nefesh Yehudi homiyah,
Ulfa’ate mizrach kadimah,
‘Ayin leTziyon tzofiyah

Od lo avdah tikvatenu,
Hatikvah bat shnot ’alpayim,
Lihyot ‘am chofshi be’artzenu,
’Eretz-Tziyon virushalayim.

Hebrew

כֹּל עוֹד בַּלֵּבָב פְּנִימָה,
נֶפֶשׁ יְהוּדִי הוֹמִיָּה,
וּלְפַאֲתֵי מִזְרָח קָדִימָה,
עַיִן לְצִיּוֹן צוֹפִיָּה

עוֹד לֹא אָבְדָה תִּקְוָתֵנוּ,
הַתִּקְוָה בַּת שְׁנוֹת אַלְפַּיִם,
לִהְיוֹת עַם חָפְשִׁי בְּאַרְצֵנוּ,
אֶרֶץ צִיּוֹן וִירוּשָׁלַיִם

Shir Betar

Translation

Betar –
From the pit of decay and dust,
With blood and sweat,
Shall arise a race,
Proud generous and fierce,
Captured Betar, Yodefet, Masada,
Shall arise again in all their strength and glory

Hadar –
Even in poverty a Jew is a prince,
Whether slave or tramp,
You have been created the son of kings,
Crowned with the diadem of David,
Whether in light or in darkness,
Always remember the crown,
The crown of pride and Tagar

Tagar –
Through all obstacles and hindrances,
Whether you succeed or falter,
In the flame of revolt,
Carry the flame to kindle,
“Never mind”,
For silence is filth,
Sacrifice blood and soul,
For the sake of the hidden glory

To die or conquer the hill,
Yodefet, Masada, Betar.

Transliteration

Betar –
Migov ri-cavon vay afar,
Badam uvayeza,
Yukam lanu geza,
Gaon venadiv ve aksar,
Betar ha-nilkada, Yodefet, Masada,
Taromna beoz ve-Hadar

Hadar –
Ivri gam be oni ben sar,
Im eved im helech,
No sarta be melech,
Beketer David ne etar,
Baor u-va-seter,
Zachor et ha-keter,
Ateret gaon ve-Tagar

Tagar –
Al kol ma-atzur umetzar,
Im ta-al o-teret,
Ve lahav ha-meter,
Sa esh le-hazit,
“Ein Davar”,
Ki sheket hu refesh,
Hafker dam va-nefesh,
lema-an hahod hanistar

La-amut o likbosh et hahar,
Yodefet, Masada, Betar

Hebrew

בֵּיתָר –
מִגֹּב רִקָּבוֹן וְעָפָר,
בַּדָּם וּבַיֶּזַע,
יוּקַם לָנוּ גֶּזַע,
גָּאוֹן וְנָדִיב וְאַכְזָר,
בֵּיתָר הַנִּלְכָּדָה, יוֹדֶפֶת, מַסָּדָה,
תָּרֹמְנָה בְּעֹז וְהָדָר,

הָדָר –
עִבְרִי גַּם בְּעֹנִי בֶּן-שַׂר,
אִם עֶבֶד, אִם הֶלֶךְ,
נוֹצַרְתָּ, בֶּן-מֶלֶךְ,
בְּכֶתֶר דָּוִד נֶעֱטָר.
בָּאוֹר וּבַסֵּתֶר,
זְכֹר אֶת הַכֶּתֶר,
עֲטֶרֶת גָּאוֹן וְתַגָּר

תַּגָּר –
עַל כָּל מַעֲצוֹר וּמֵצָר,
אִם תַּעַל אוֹ תֵּרֵד,
בְּלַהַב הַמֶּרֶד,
שָׂא אֵשׁ לְהַצִּית,
“אֵין דָּבָר”,
כִּי שֶׁקֶט הוּא רֶפֶשׁ,
הַפְקֵר דָּם וָנֶפֶשׁ,
לְמַעַן הַהוֹד הַנִּסְתָּר

לָמוּת אוֹ לִכְבֹּשׁ אֶת הָהָר,
יוֹדֶפֶת, מַסָּדָה, בֵּיתָר